10/12/2018 01:07:07
18.12.2017 / ΞΕΝΟΦΩΝ Α. ΜΠΡΟΥΝΤΖAΚΗΣ
Δημοσιεύτηκε στο ΠΟΝΤΙΚΙ, τεύχος 1999 στις 14-12-2017

Ξεφυλλίζοντας την ξένη πεζογραφία

Ξεφυλλίζοντας την ξένη πεζογραφία - Media

 

Κυκλοφορεί μια μεγάλη ποικιλία λογοτεχνικών αναγνωσμάτων που έχουν μεταφραστεί στη γλώσσα μας και που καλύπτουν ευρύτερες αναγνωστικές ανάγκες. Η δημιουργία αλλά και η μεταφορά ενός συγγραφικού έργου στη γλώσσα μας έρχεται ως αποτέλεσμα επίπονων, σχολαστικών και κοστοβόρων εργασιών που εκτελούνται στην πλειοψηφία τους με επαγγελματική ευσυνειδησία, αλλά όχι με επαγγελματική κατοχύρωση για τους ανθρώπους που κυρίως τις υπηρετούν.  Επιλέγουμε ενδεικτικά – και όχι αξιολογικά – μερικές νέες κυκλοφορίες από βιβλία που λάβαμε. 

Σαντιάγο Ρονκαλιόλο
Καρφίτσες στην άμμο
Μετάφραση: Κώστας Αθανασίου
Εκδόσεις: Καστανιώτη 
Σελ.: 408
Οι «Καρφίτσες στην άμμο» είναι μια ιστορία βίαιης ενηλικίωσης τεσσάρων παιδιών που βιώνουν με έναν σκληρό τρόπο τη φιλία και τη συντροφικότητα, το ξύπνημα της σεξουαλικότητας, την οικογενειακή καταπίεση, τα κόλπα της εξουσίας, αλλά συγχρόνως μαθαίνουν τον φόβο, την απελπισία, την οργή, την εκδίκηση. Το νέο μυθιστόρημα του Σαντιάγο Ρονκαλιόλο περιγράφει ένα παιχνίδι που μετατρέπεται σε θρίλερ πριν καταλήξει σε τραγωδία, η οποία μπορεί να χάνεται μέσα στον ορυμαγδό που κυριεύει μια χώρα, αλλά σημαδεύει για πάντα τους πρωταγωνιστές της. 
 
 
Ζίγκφριντ Κρακάουερ
Η γραφομηχανούλα
Nietzsche Ex Machina
Μετάφραση: Νικήτας Σινιόσογλου
Εκδόσεις: Κίχλη / Τα άστεγα 
Σελ.: 88
 
Στη «Γραφομηχανούλα» του Ζίγκφριντ Κρακάουερ (1889-1966) ο αφηγητής ερωτεύεται τη γραφομηχανή του. Η παράδοξη σχέση τους διανύει όλα τα στάδια μιας τυπικής ερωτικής συνύπαρξης: μια τυχαία συνάντηση, ενθουσιασμός και ερωτική μανία, απομάγευση και χωρισμός. Ό,τι περιγράφει ο Κρακάουερ προσομοιάζει με την εμπειρία του Φρίντριχ Νίτσε γύρω στα 1882, όταν, έχοντας χάσει τη δράση του, έγινε για λίγο ενθουσιώδης κάτοχος μιας από τις πρώτες γραφομηχανές. Σε αυτήν «χτύπησε» ποιήματα και επιστολές, όπου φανερώνεται πότε πότε ο ψυχικός εκτροχιασμός, όπως και στο αφήγημα του Κρακάουερ. Ο Νίτσε υπήρξε ο πρώτος στοχαστής που επισήμανε τη γοητεία μιας ενδεχόμενης ώσμωσης διανοητή και μέσου. Οι συμπτώσεις ανάμεσα στα δύο κείμενα είναι τέτοιες, ώστε συνίσταται η παράλληλη ανάγνωσή τους εν είδει λογοτεχνικού παιχνιδιού.
 
J.G. Ballard
High-Rise
Μετάφραση: Αποστόλης Πρίτσας
Εκδόσεις: Κέδρος 
Σελ.: 264
 
High-Rise: ένα επιβλητικό συγκρότημα πέντε υπερσύγχρονων οικοδομημάτων που υψώνονται ώς τον ουρανό. Μια αυτάρκης πόλη, σε σχήμα παλάμης, που αναπτύσσεται κάθετα, αποτυπώνοντας την ταξική διαστρωμάτωση των ενοίκων: στους χαμηλότερους ορόφους ζουν οι λιγότερο ευκατάστατοι, στους ψηλότερους οι πιο προνομιούχοι. Πίσω από τους τοίχους του εντυπωσιακού κεντρικού ουρανοξύστη, οι ένοικοι είναι αποφασισμένοι να συμμετάσχουν σε ένα όργιο καταστροφής και ολέθρου. Τα κοκτέιλ πάρτι που διοργανώνουν οι πιο εύποροι καταλήγουν σε επιδρομές λεηλασίας με στόχο τους «εχθρικούς» ορόφους και οι μέχρι πρότινος πολυτελείς εγκαταστάσεις μετατρέπονται σε πεδία αναταραχών, όπου κυριαρχεί το χάος. Η κοινωνική οργάνωση απορρυθμίζεται με βίαιο τρόπο και οι απομονωμένοι ένοικοι του ουρανοξύστη, oρμώμενοι από τα πρωτόγονα ένστικτά τους, δημιουργούν μια δυστοπία την οποία ορίζουν οι νόμοι της ζούγκλας.
 
 
Τζες Γουόλτερ 
Όμορφα ερείπια
Μετάφραση: Χίλντα Παπαδημητρίου
Εκδόσεις: Πατάκη
Σελ.: 486
Σε μια βραχώδη γωνιά της ιταλικής ακτογραμμής, κάπου το 1962, ένας ονειροπόλος νεαρός ξενοδόχος κοιτάζει στα ανοιχτά και διακρίνει μέσα σε μια βάρκα που πλησιάζει στην ακτή μια μυστηριώδη γυναίκα. Έτσι ξεκινάει η ιστορία αυτού του μυθιστορήματος, που κερδίζει από την πρώτη στιγμή τον αναγνώστη με έναν συνδυασμό τρυφερότητας και μιας εντυπωσιακής πλοκής με αλλεπάλληλες ανατροπές. Από τα πολυτελή σκηνικά της Κλεοπάτρας στην αντεργκράουντ σκηνή του Φεστιβάλ Πειραματικού Θεάτρου του Εδιμβούργου και τα σημερινά στούντιο του Χόλιγουντ, παρακολουθούμε τις περιπέτειες ενός συνόλου αξέχαστων ηρώων, καθώς κυνηγούν τα απίθανα όνειρά τους αρμενίζοντας στις ταραχώδεις θάλασσες της ζωής τους.
 
 
Luigi Bartolini
Ο κλέφτης των ποδηλάτων
Μετάφραση: Κούλα Καφετζή
Εκδόσεις: Μεταίχμιο 
Σελ.:189
Ο Μπαρτολίνι µε ευφυή τρόπο χρησιµοποιεί το πρόσχηµα της αναζήτησης του κλεµµένου ποδηλάτου για να χαρίσει στον αναγνώστη µια µαγευτική και απολαυστική περιδιάβαση στην Αιώνια Πόλη. Καθώς ο ήρωας περιπλανιέται στα στενοσόκακα και τις αγορές της Ρώµης, µπροστά στα µάτια µας ξετυλίγεται ένα µωσαϊκό από χαρακτηριστικές φυσιογνωµίες, στιγµιότυπα και αλήθειες µε µια εντυπωσιακά διαχρονική υφή. Η κινηµατογραφική γραφή του βιβλίου δικαιολογηµένα ενέπνευσε τον Βιτόριο ντε Σίκα, ώστε να το χρησιµοποιήσει ως βάση για το σενάριο της οµώνυµης ταινίας του, που έµελλε να αποτελέσει σταθµό στην ιστορία του παγκόσµιου κινηµατογράφου.
 
 
Dan Brown 
Origin
Μετάφραση: Χρήστος Καψάλης 
Εκδόσεις: Ψυχογιός
Σελ.:655
Μέσα από σκοτεινούς διαδρόμους κρυφής ιστορίας και ακραίας θρησκείας, ακολουθώντας ίχνη της σύγχρονης τέχνης αλλά και αινιγματικά σύμβολα, ο Λάνγκτον και η Βιδάλ πρέπει να ξεφύγουν από έναν βασανισμένο διώκτη, που φαίνεται πως διαθέτει ισχυρούς συμμάχους στα ίδια τα Βασιλικά Ανάκτορα της Ισπανίας και ο οποίος δεν θα σταματήσει μπροστά σε τίποτα, προκειμένου να κάνει τον Κιρς να σιωπήσει.
 
Τζόζεφ Κόνραντ
Έιμι Φόστερ
Μετάφραση: Μιχάλης Μακρόπουλος
Εκδόσεις: Ποικίλη Στοά
Σελ.: 80
 
«Απ’ όλες του τις ιστορίες είναι η πιο θλιβερή», έγραψε ο Έντουαρντ Σαΐντ για την «Έιμι Φόστερ». Πράγματι, είναι μια σπαραχτική ιστορία για την απόλυτη αθωότητα – τόσο απόλυτη, που μόνο με απλότητα μπορεί κανείς να μιλήσει γι’ αυτήν. Ο Γιάνκο, ο ναυαγός που ώς το τραγικό του τέλος παραμένει πεντάξενος στον άξενο τόπο όπου τον έριξε η μοίρα, είναι αθώος ως τα τρίσβαθά του, περισσότερο κι από παιδί – κι από τα παιδιά που τον παίρνουν στο κατόπι και τον κοροϊδεύουν. Κάτω από τα ξενικά του ρούχα κι από το δέρμα του, που ’ναι φτιαγμένο για τον ήλιο ενός άλλου τόπου, φοράει κατάσαρκα τη μοναξιά του – κι αυτήν την ξεχωριστή αξιοπρέπεια που η μοναχικότητα χαρίζει στον άνθρωπο.
 
 
Γκρεγκ Τζάκσον 
Άσωτοι
Μετάφραση: Παναγιώτης Κεχαγιάς 
Εκδόσεις: Αντίποδες 
Σελ.: 304
 
Οι «Άσωτοι» είναι νέοι, ερωτευμένοι ή όχι ακριβώς, αταίριαστοι, αεικίνητοι και συγκινητικοί, και αναζητούν νόημα και αυθεντικότητα σε μια καθημερινότητα διαβρωμένη από την εμμονή στον εαυτό. Λυρική και αδίστακτη, εγκεφαλική και παραισθητική, η γλώσσα των «Ασώτων» χαρτογραφεί την περίπλοκη συνθήκη της σύγχρονης ζωής: έρωτας, δημιουργικότητα, ναρκωτικά, χρήμα και επιτυχία, υπονομεύονται από μια επιθυμία που σκάβει σαν ρίζα μέσα στις κούφιες κοιλότητες αυτού που μέσα μας δεν γεμίζει με τίποτα. Που μπορεί ποτέ να μη γεμίσει. Που μπορεί ποτέ να μη θέλει να γεμίσει.
 
 
Jean Echenoz
Ειδική απεσταλμένη
Μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης
Εκδόσεις: Ίκαρος 
Σελ.: 312
Το φρεσκότατο μυθιστόρημά του είναι ένα περιπετειώδες οδοιπορικό στους δαιδάλους του τυχαίου, του παρισινού μετρό και, κυρίως, του αειμετάβολου χάρτη της διεθνούς πολιτικής, καθώς, ούτε λίγο ούτε πολύ, μια τραγουδίστρια ποπ της μιας (αλλά κολοσσιαίας) επιτυχίας επιστρατεύεται από τις γαλλικές μυστικές υπηρεσίες για να αποσταθεροποιήσει το καθεστώς της Βόρειας Κορέας!Απολαυστικά παράξενο και απρόβλεπτο, γεμάτο αναπάντεχες ανατροπές και συμπτώσεις, ένα μυθιστόρημα με μια... λιγωτικά ωραία αφήγηση κι ένα χιούμορ που δεν σ’ αφήνει στιγμή να ησυχάσεις και να δεις τα πράγματα ορθολογικά!
 
 
Peter Handke 
Η αγωνία του τερματοφύλακα πριν από το πέναλτι 
Μετάφραση: Αλέξανδρος Ίσαρης 
Εκδόσεις: Gutenberg 
Σελ.:178
«Η αγωνία του τερματοφύλακα πριν από το πέναλτι» είναι ένα κλασικό μυθιστόρημα στον χώρο του μοντερνισμού, ένα κοινωνικό ψυχόδραμα που προκάλεσε πραγματική ταραχή όταν εκδόθηκε (1970). Πρόκειται για το απογυμνωτικό πορτρέτο ενός διαταραγμένου ψυχολογικά ατόμου: ο Γιόζεφ Μπλοχ, πρώην διάσημος τερματοφύλακας, περιπλανιέται σε μια ασφυκτική πόλη στα σύνορα της Αυστρίας και, σχεδόν ασυνείδητα, αποκτά και μιαν άλλη ιδιότητα: του καταζητούμενου δολοφόνου.

ΣΧΟΛΙΑ

Το "Π" σέβεται όλες τις απόψεις, αλλά διατηρεί το δικαίωμά του να μην αναρτά υβριστικά σχόλια και διαφημίσεις. Τα σχόλια απηχούν αποκλειστικά τις απόψεις των αναγνωστών.