20/10/2020 01:43:33
28.9.2020 / ΞΕΝΟΦΩΝ Α. ΜΠΡΟΥΝΤΖAΚΗΣ
Δημοσιεύτηκε στο ΠΟΝΤΙΚΙ, τεύχος 2144 στις 24-9-2020

Η Βρετανίδα νησιώτισσα Βικτόρια Χίσλοπ που έγινε Ελληνίδα (Photos)

Η Βρετανίδα νησιώτισσα Βικτόρια Χίσλοπ που έγινε Ελληνίδα (Photos) - Media

 

«Αγαπάω την Ελλάδα και με τα προβλήματα, τις δυσκολίες, όχι μόνο την ομορφιά. Αγαπάω τα πάντα»

Το πρώτο μυθιστόρημα της Χίσλοπ, «Το νησί», παρέμεινε στην κορυφή της λίστας best seller των «Sunday Times» επί οκτώ εβδομάδες και έχει πουλήσει πάνω από δύο εκατομμύρια αντίτυπα σε όλο τον κόσμο. Το 2007 ανακηρύχθηκε Πρωτοεμφανιζόμενη Συγγραφέας της Χρονιάς στα βραβεία Galaxy British Book Awards. Την ίδια χρονιά, το βιβλίο τής  Χίσλοπ κυκλοφορεί και στα ελληνικά από τις εκδόσεις Δίοπτρα,  σημειώνοντας μεγάλη επιτυχία και στο ελληνικό κοινό, παραμένοντας επί δύο συνεχόμενα έτη στο ελληνικό Top 10, με αποτέλεσμα να μεταφερθεί και στην τηλεόραση σε μια σειρά 26 επεισοδίων όπου, μάλιστα, η συγγραφέας  συμμετείχε και ως σύμβουλος σεναρίου. Τα δικαιώματα του βιβλίου πουλήθηκαν σε 27 χώρες. Σημειώνουμε, επίσης, ότι το βιβλίο περιλαμβάνεται  στη λίστα των πιο επιτυχημένων μυθιστορημάτων διεθνώς, ενώ κατατάχθηκε ανάμεσα στα 100 βιβλία που καθόρισαν τη δεκαετία.

Έκτοτε πέρασαν 13 χρόνια – περίπου τα δέκα μνημονιακά –, κατά τα οποία η χώρα μας πρωταγωνίστησε διεθνώς, κυρίως αρνητικά. Ωστόσο, η σύνδεση  της Χίσλοπ με την Ελλάδα δεν ήταν ούτε επιφανειακή ούτε ευκαιριακή, αλλά, όπως φαίνεται, ουσιαστική. Στην πρόσφατη επίσκεψή της στη χώρα, ωστόσο, ήρθε με μιαν άλλη ιδιότητα, όχι αυτήν της φιλέλληνος επισκέπτριας, αλλά αυτήν του πολίτη της. Ήρθε ως πολίτης που μιλά τη γλώσσα, ξέρει τα ήθη του τόπου, τα θετικά και αρνητικά της ζωής, την κοινωνία της, την  καθημερινότητά της. Η Χίσλοπ επέλεξε να γίνει Ελληνίδα και – το σημαντικότερο – μετά λόγου γνώσεως. Εξάλλου, όπως τόσο εύστοχα δήλωσε, δεν αγαπά μόνο τις ομορφιές. Αγαπά τα πάντα. 

Η Βικτόρια Χίσλοπ έχει ζήσει στη χώρα μας για μεγάλα διαστήματα, ικανά να της δώσουν τη δυνατότητα να μας γνωρίσει από την καλή και την ανάποδη. Μιλά ελληνικά, έχει Έλληνες φίλους, γνωρίζει την καθημερινότητα της χώρας και τελικά πολιτογραφήθηκε Ελληνίδα σε μια τελετή που έγινε στο υπουργείο Εσωτερικών.

Αμέσως μετά συναντήθηκε με την Πρόεδρο της Δημοκρατίας Κατερίνα Σακελλαροπούλου και με τον πρωθυπουργό Κυριάκο Μητσοτάκη.

Η ανάρτηση της Προέδρου της Δημοκρατίας

«Η Βικτόρια Χίσλοπ, που σήμερα πολιτογραφήθηκε Ελληνίδα, μπορεί να έγινε ευρύτερα γνωστή στη χώρα μας από το μυθιστόρημά της “Το νησί”, ωστόσο η σχέση της με την Ελλάδα χρονολογείται από πολύ παλαιότερα. Υπήρξε Ελληνίδα πριν γίνει Ελληνίδα, διαλέγοντας την Κρήτη ως τόπο της δεύτερης κατοικίας της, μαθαίνοντας τη γλώσσα μας, αναπτύσσοντας στενές σχέσεις με τον τόπο και τους ανθρώπους του. Την υποδέχτηκα στον κήπο του Προεδρικού Μεγάρου, μαζί με την πρέσβη της Βρετανίας Κέιτ Σμιθ και τρεις Ελληνίδες συγγραφείς από διαφορετικές γενιές, που αντιπροσωπεύουν, η κάθε μια με το ιδιαίτερο ύφος της και τη διακριτή της θεματική, τον δυναμισμό της σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας. Και είχαν πολλά να μας πουν η Ρέα Γαλανάκη, η Αγγέλα Καστρινάκη και η Κάλλια Παπαδάκη. Μοιράστηκαν τις σκέψεις τους, όχι μόνο για τον πολιτισμό αλλά και για την εξωτερική πολιτική, την κοινωνική συγκυρία, τα προβλήματα της εκπαίδευσης, με τη Βικτόρια Χίσλοπ, που δεν έπαυε να επαναλαμβάνει πόσο πιο ελεύθερα ανασαίνει στον τόπο μας, πόσο “σπίτι της” τον νιώθει, πόσο ευεργετική ήταν για κείνη η εμβάπτισή της στη γλώσσα, τη μουσική, τη νοοτροπία και τον ελληνικό τρόπο ζωής. Η απαγγελία μερικών στίχων από τον ‘‘Ερωτόκριτο’’ από τον γενικό γραμματέα της Προεδρίας, πρέσβη και συγγραφέα Βασίλη Παπαδόπουλο, και η παρατήρηση της Ρέας Γαλανάκη ότι ο λόγος του Βιτσέντζου Κορνάρου ήταν, μαζί με τον εκκλησιαστικό, η άγκυρα που πρόσδεσε τους Κρήτες, αιώνες ολόκληρους, στη γλώσσα και στο ήθος του τόπου τους, έκλεισαν αυτό το όμορφο μεσημέρι. Ένα μεσημέρι που κύλησε σαν ένα δοξαστικό στην ελληνική γλώσσα, αφού και οι δύο Αγγλίδες καλεσμένες μας δεν κατέφυγαν ούτε μία στιγμή στη μητρική τους γλώσσα, αλλά συνομίλησαν μαζί μας σε άπταιστα και ιδιαίτερα εκφραστικά ελληνικά. Μια γλώσσα που μπορεί να μην τους δόθηκε “στις αμμουδιές του Ομήρου”, αλλά κατακτήθηκε μέσα από την αγάπη τους για τα κείμενα και για τον τόπο».

Τη Βρετανίδα συγγραφέα υποδέχτηκε επίσης στο Μέγαρο Μαξίμου και ο πρωθυπουργός Κ. Μητσοτάκης, ο οποίος δήλωσε σχετικά:

«Θέλω να σε ευχαριστήσω και για όλη τη στήριξη την οποία παρείχες στην Ελλάδα, μέσα από τα γραπτά σου, μέσα από τα λόγια σου, μέσα από την κινητοποίηση ανθρώπων της τέχνης, της επιστήμης, του πολιτισμού, για να στηρίξουν τα ελληνικά δίκαια, ειδικά σε αυτήν τη δύσκολη συγκυρία, αλλά πάνω απ’ όλα για την αγνή σου αγάπη για την Ελλάδα, η οποία νομίζω ότι αποτυπώνεται σε ό,τι κάνεις και σε ό,τι γράφεις».

Victoria Hislop

Το νησί                                            

Μετάφραση: Μιχάλης Δελέγκος                                                                                                       

Εκδόσεις: Διόπτρα                                                                                                                                      

Σελ.: 510

Η αφορμή για τη συγγραφή του βιβλίου αυτού υπήρξε ένας τουριστικός οδηγός που έκανε λόγο για ένα ενετικό οχυρό, την Σπιναλόγκα, όπου από το 1903 έως και το 1957 εκτόπιζαν τους λεπρούς. Το μυθιστόρημα της Χίσλοπ καταπιάνεται με ένα θέμα ιδιαίτερο, μιαν ακραία πτυχή της ζωής που, ωστόσο, αποκαλύπτει τον εσώτερο πυρήνα της ανθρώπινης ύπαρξης, της κοινωνίας και του πολιτισμού. Όλοι μπορούν να ονειρεύονται, αρκεί να κρατούν ζωντανή τη μαγεία της ζωής. Η Σπιναλόγκα φέρνει στο φως ανθρώπους που η μοίρα έριξε στο σκοτάδι. Απέναντι από ένα γραφικό χωριό της Κρήτης, στο ενετικό κάστρο ενός μικρού νησιού, εξορίζουν τους αποκλήρους της ζωής, τους στιγματισμένους από τη λέπρα αρρώστους. Αναζητώντας τις ρίζες της,  μια νεαρή κοπέλα, η Αλέξις, θα ιχνηλατήσει το παρελθόν στις συγκλονιστικές ζωές των γυναικών της οικογενείας της.

ΣΧΟΛΙΑ

Το "Π" σέβεται όλες τις απόψεις, αλλά διατηρεί το δικαίωμά του να μην αναρτά υβριστικά σχόλια και διαφημίσεις. Τα σχόλια απηχούν αποκλειστικά τις απόψεις των αναγνωστών.