ΤΕΤΑΡΤΗ 29.05.2024 13:48
MENU CLOSE

Kαθώς Ψυχορραγώ

19.01.2012 23:42

Μια σημαντική – για πολλούς λόγους – επα­νέκδοση του εμβληματικού έργου. Δεν είναι η πρώτη φορά που κυκλοφορεί στη γλώσσα μας, με την υπογραφή στη μετάφραση του Μένη Κουμανταρέα, το «Καθώς Ψυχορραγώ» του κορυ­φαίου Αμερικανού συγγραφέα του περασμένου αιώνα Ουίλιαμ Φώκνερ.

Μια σημαντική – για πολλούς λόγους – επα­νέκδοση του εμβληματικού έργου. Δεν είναι η πρώτη φορά που κυκλοφορεί στη γλώσσα μας, με την υπογραφή στη μετάφραση του Μένη Κουμανταρέα, το «Καθώς Ψυχορραγώ» του κορυ­φαίου Αμερικανού συγγραφέα του περασμένου αιώνα Ουίλιαμ Φώκνερ. Πρόκειται για ένα έργο το οποίο ο συγγραφέας έγραψε εν έτει 1897, εργαζόμενος ως νυχτοφύλακας, μέσα σε έξι εβδομάδες. Είναι ένα συγκλονιστικό ανάγνωσμα, που έχει ως θέμα την εκπλήρωση της τελευταίας επιθυμίας μιας γυναίκας που πεθαίνει, να ταφεί στη γενέθλια γη. Κληρονόμοι αυτής της έσχατης επιθυμίας είναι ο άντρας της και τα πέντε παιδιά της, τέσσερα αγόρια κι ένα κορίτσι. Παρακολουθούμε το οδοιπορικό του πένθους, από την κατασκευή του φερέτρου έως την πολυήμερη μεταφορά του από την οικογένεια στο τόπο ταφής. Όπως και σε κάθε του βιβλίο, ο Φώκνερ δημιουργεί ένα συγκλονιστικό ανάγλυφο του αμερικανικού Νότου, μέσα από τις σχέσεις της οικογένειας της νεκρής, τους γείτονες, τους τόπους της μεγάλης τους διαδρομής, ταυτόχρονα με την εσωτερική ταραχή της ύπαρξης, όταν ο θάνατος πλησιάσει τόσο κοντά μέσω της απώλει­ας ενός συγγενικού προσώπου.

Πρόκειται για ένα απλό κείμενο, που ο Φώκνερ έγραψε μονοκοντυλιά σχεδόν, ένα κείμενο ωστόσο δύσκολο στην απόδοσή του, μια και συνυπάρχουν ιδιωματισμοί του αμερικανικού Νότου, δύσκολα κατανοητοί, μαζί με τη γλαφυ­ρότητα στο ύφος και τον παραδοσιακό και πρω­τοποριακό τρόπο αφήγησης.

Η μετάφραση του Κουμανταρέα, που έγινε το 1970, αποτελεί τεκμήριο μιας έντιμης πραγμα­τικά προσπάθειας απέναντι σε ένα εξαιρετικά δύσβατο κείμενο.

Ξενοφών Μπρουντζάκης xenofonb@gmail.com

ΤΕΤΑΡΤΗ 29.05.2024 13:48
Exit mobile version