19/02/2019 12:41:26
26.11.2018 / ΞΕΝΟΦΩΝ Α. ΜΠΡΟΥΝΤΖAΚΗΣ
Δημοσιεύτηκε στο ΠΟΝΤΙΚΙ, τεύχος 2048 στις 22-11-2018

Έξι προτάσεις από την παγκόσμια λογοτεχνία

Έξι προτάσεις από την παγκόσμια λογοτεχνία - Media

 

Τσάο Χσούε-τσίν

Το όνειρο της κόκκινης κάμαρας ή η ιστορία της πέτρας

Εισαγωγή: David Hawks

Μετάφραση: Έλλη Λαμπρίδη

Εκδόσεις: Gutenberg

Σελ.: 789

Η άνοδος και η πτώση μιας αριστοκρατικής οικογένειας με επίκεντρο ένα ερωτικό τρίγωνο. Κεντρικό πρόσωπο ο Πάο-γιου. Γεννήθηκε με ένα κομμάτι νεφρίτη στο στόμα και τα περισσότερα μέλη της οικογένειας των Τσία τον θεωρούν προορισμένο για κάτι πολύ σημαντικό. Ο ίδιος μοιάζει όμως να προτιμά να απολαμβάνει απλώς την άνετη ζωή που του προσφέρει ο πλούτος και η θέση της οικογένειάς του, τις σκανδαλιές ή τους καυγάδες με τους συμμαθητές του, τη θερμή σχέση με αγόρια αρχικά και μετά με τα πολλά όμορφα κορίτσια που συρρέουν στα μέγαρα των Τσία. Ανάμεσα σε αυτές τις κοπέλες ξεχωρίζουν, καθώς περνά ο καιρός, δύο: η Μαύρη Νεφρίτη και η Πολύτιμη Αρετή. Γύρω από αυτά τα τρία πρόσωπα κινούνται τα πολύ διαφορετικά μεταξύ τους μέλη της οικογένειας, υπηρέτες, φιλοξενούμενοι από διάφορες περιοχές της αχανούς χώρας, συνεργάτες, φίλοι, μάγοι, καλόγριες, βουδιστές και ταοϊστές, σύζυγοι και παλλακίδες, μέλη της αυτοκρατορικής αυλής, θεοί και θεές.

Πολυεπίπεδο, με «ιδιοφυή» – όπως τονίζει στον πρόλογό του ο David Hawks – διαπλοκή προσώπων, στάσεων ζωής, φιλοσοφικών δογμάτων, συνηθειών, ερωτικών παιχνιδιών κάθε είδους, σκανδάλων και φανταστικών και πραγματικών γεγονότων, το βιβλίο αποτελεί πεδίο έρευνας και σπουδής που ονομάζεται «redology». Οι εκατοντάδες μελετητές του το έχουν δει σαν αλληγορία, σαν πολιτική διαμαρτυρία, σαν μανιφέστο του ρεαλισμού, ακόμη και σαν ένα μακρύ μοιρολόι για τη χαμένη δόξα της δυναστείας των Μινγκ, και έχουν αναγνώσει μέσα του πραγματικά πρόσωπα με πρώτο εκείνο του συγγραφέα του Τσάο Χσούε-τσιν, ο οποίος προερχόταν από μια οικογένεια με ιστορία που θυμίζει τους Τσία. Για τα εκατομμύρια Κινέζους είναι ένα μυθιστόρημα «φετίχ» που – από το 1792 που πρωτοεκδόθηκε – διαβάζουν και ξαναδιαβάζουν με το ίδιο πάθος και του οποίου η πρόσφατη τηλεοπτική μεταφορά πραγματοποίησε ρεκόρ τηλεθέασης. Πλούσιο σε πρόσωπα, ιστορίες και πληροφορίες είναι παράλληλα, για μας τους υπόλοιπους, ένα ταξίδι στην αυτοκρατορική Κίνα και τον πολιτισμό της.

Ντάνιελ Κέλμαν

Τυλ, ο σαλτιμπάγκος

Μετάφραση: Κώστας Κοσμάς

Εκδόσεις: Καστανιώτη

Σελ.: 381

Ο Τυλ Ούλενσπιγκελ – περιπλανώμενος καλλιτέχνης και παράτολμος σαλτιμπάγκος – γεννιέται σ’ ένα χωριό της Γερμανίας στις αρχές του δέκατου έβδομου αιώνα. Ο πατέρας του, μυλωνάς και παθιασμένος ερασιτέχνης φιλόσοφος και ερευνητής, μπλέκεται στα πλοκάμια της εκκλησίας. Ο Τυλ αναγκάζεται να δραπετεύσει με τη συνομήλική του Νέλε. Περιδιαβαίνοντας μια χώρα ρημαγμένη από τον πόλεμο συναντούν πολλούς ταπεινούς μα και «μεγάλους». Η μοίρα όλων αυτών των ανθρώπων συναρμόζεται σ’ ένα χρονικό πλέγμα γύρω από την τραγωδία του Τριακονταετούς Πολέμου και γύρω από τον μυστηριώδη Τυλ. Στο αριστούργημά του, ο Ντάνιελ Κέλμαν επανεφευρίσκει τον Τιλ Όιλενσπιγκελ, τη θρυλική φιγούρα της γερμανικής κουλτούρας, και τη μεταθέτει σ’ ένα σύμπαν αντιθέσεων, όπου ο βασιλιάς συνυπάρχει με τον παλιάτσο, το παραμύθι με το ελισαβετιανό θέατρο, ο Μεσαίωνας με τους Νέους Χρόνους, η πραγματικότητα με τα φαντάσματα και η ποίηση με τη φρίκη. Σ’ έναν κόσμο που παραπαίει, η τέχνη και η απόφαση του περιπλανώμενου καλλιτέχνη να μην πεθάνει ποτέ είναι το νήμα που συνδέει τις απαρχές της σύγχρονης ευρωπαϊκής ιστορίας με τη σημερινή εποχή: «Γιατί δεν έχει περάσει πολύς καιρός από τότε»…

S. Yizhar

Ήταν το Χιρμπέτ Χιζέ

Μετάφραση: Ίων Βασιλειάδης

Εκδόσεις: Μελάνι

Σελ.: 108

Γραμμένη όσο αντηχούσαν ακόμη οι πυροβολισμοί του πρώτου αραβοϊσραηλινού πολέμου, η νουβέλα «’Ηταν το Χιρμπέτ Χιζέ», που κυκλοφόρησε στα εβραϊκά το 1949, είναι ένα από τα σημαντικότερα έργα της ισραηλινής λογοτεχνίας. Τράβηξε αμέσως το ενδιαφέρον κοινού και κριτικών, έγινε το επίκεντρο έντονης δημόσιας αντιπαράθεσης και συνεχίζει μέχρι σήμερα να ενοχλεί και να προκαλεί συζητήσεις. Ο αφηγητής, ένας ανώνυμος στρατιώτης, συμμετέχει στην επιχείρηση εκκένωσης ενός παλαιστινιακού χωριού από τον ισραηλινό στρατό και περιγράφει όχι μόνο τα όσα βρίσκουν και κάνουν εκεί ο ίδιος και οι συμπολεμιστές του, αλλά και, κυρίως, τη δική του προσωπική πάλη ανάμεσα σ’ αυτό που ξέρει ότι πρέπει να γίνει και τη συνείδησή του, την πίστη σε ένα όραμα και τη φρίκη των όσων απαιτούνται για να γίνει το όραμα πραγματικότητα.

Min Jin Lee

Πατσίνκο

Μετάφραση: Βάσια Τζανακάρη

Εκδόσεις: Ίκαρος

Σελ.:704

«Όπου κι αν πας, οι άνθρωποι είναι άθλιοι. Σκάρτοι. Θες να δεις έναν πολύ κακό άνθρωπο; Κάν’ τον πετυχημένο πέρα από κάθε φαντασία. Να δούμε πόσο καλός είναι όταν μπορεί να κάνει ό,τι θέλει».

 

Γιόνγκντο, Κορέα, 1911. Σε ένα μικρό ψαροχώρι στην ακτή της Ανατολικής Θάλασσας ένας ψαράς παντρεύεται ένα δεκαπεντάχρονο κορίτσι. Το φτωχό ζευγάρι φέρνει στον κόσμο μια κόρη, την πολύτιμή τους Σάντζα.

Η αναπάντεχη εγκυμοσύνη της Σάντζα μόλις στα δεκαέξι της χρόνια από έναν παντρεμένο άντρα φέρνει την οικογένεια αντιμέτωπη με την ταπείνωση. Όμως, ο Ίσακ, ένας νεαρός ιερέας, της δίνει την ευκαιρία να τον ακολουθήσει στην Ιαπωνία και να ζήσουν μαζί ως σύζυγοι.

Η Σάντζα ακολουθεί έναν άντρα που μόλις έχει γνωρίσει σε μια εχθρική, για εκείνη, χώρα, όπου δεν έχει φίλους ούτε σπίτι και δεν μπορεί να επικοινωνήσει με τους ανθρώπους αφού δεν γνωρίζει τη γλώσσα.

Τζιλ Πολ

Η μυστική σύζυγος

Μετάφραση: Νίνα Μπούρη

Εκδόσεις: Πατάκης

Σελ.:510

Μια μεγάλη δούκισσα της Ρωσίας και μια δημοσιογράφος από την Αγγλία. Τις συνδέει ένα από τα μεγαλύτερα μυστήρια του κόσμου...
1914: Η Ρωσία βρίσκεται στο χείλος της καταστροφής και το μέλλον της οικογένειας των Ρομανόφ κρέμεται από μια κλωστή. Η μεγάλη δούκισσα Τατιάνα έχει ερωτευτεί τον Ντμίτρι, έναν αξιωματικό του ιππικού, αλλά τα γεγονότα παίρνουν ολέθρια τροπή, βάζοντας τη σχέση τους – και τη ζωή τους – σε κίνδυνο.
2016: Η Κίττυ Φίσερ καταφεύγει στο απομονωμένο εξοχικό του προπάππου της στην Αμερική ύστερα από μια συνταρακτική αποκάλυψη που την αναγκάζει να φύγει από το Λονδίνο. Εκεί, στις όχθες της λίμνης Ακανάμπι, ανακαλύπτει ένα εκθαμβωτικό, ακριβό μενταγιόν, που θα την οδηγήσει σε ένα καλά κρυμμένο οικογενειακό μυστικό...
Η Μυστική Σύζυγος διατρέχει αβίαστα τους αιώνες και φέρνει στο φως μια πραγματική ιστορία αγάπης, απώλειας και δύναμης.

Stefan Zweig

Το θαμμένο κηροπήγιο

Μετάφραση: Μαρία Αγγελίδου

Επίμετρο: Π.Κ. Τσούκα

Εκδόσεις: Άγρα

Σελ.:240

«Tο θαμμένο κηροπήγιο» πρωτοδημοσιεύτηκε στη Βιέννη το 1937, εποχή κατά την οποία το κυνηγητό των Εβραίων από τους Ναζί έχει γιγαντωθεί. Το βιβλίο μάς επιτρέπει να εκτιμήσουμε με τον πιο ακριβή τρόπο τα χαρακτηριστικά του πλούσιου και σύνθετου ταλέντου του συγγραφέα του, γιατί βρίσκουμε σε αυτό ταυτόχρονα τον αφηγητή, τον ιστορικό και τον στοχαστή. Αποτελεί μια θαυμάσια μεταφορά της αέναης περιπλάνησης του εβραϊκού λαού.
Η υπόθεσή του εμπνέεται από τον εβραϊκό θρύλο της επτάφωτης λυχνίας. Διηγείται την περιπέτεια της μενορά στον Ναό του Σολομώντα, την αρπαγή της από τον Τίτο, την κλοπή της στη Ρώμη από τους Βανδάλους και την ανάκτησή της από τους στρατιώτες του Ιουστινιανού με τον στρατηγό Βελισάριο.
Ένα αγόρι, νεαρός Εβραίος, αυτόπτης μάρτυρας της λεηλασίας της Ρώμης το 455 και της κλοπής της λυχνίας, έζησε ως τα βαθιά γεράματα και πήγε στο Βυζάντιο για να πάρει πίσω από τον αυτοκράτορα Ιουστινιανό την ιερή μενορά.
Με βάση την ιστορία της, ο Τσβάιχ δημιουργεί ένα δυνατό δράμα με υπέροχες αναφορές στην παρηκμασμένη Ρώμη, στο οποίο ο εβραϊκός θρύλος γίνεται μυθιστορηματικός χωρίς να χάνει τη συμβολική του δύναμη: τον αιώνιο πόνο και την αιώνια ελπίδα του εβραϊκού λαού.

ΣΧΟΛΙΑ

Το "Π" σέβεται όλες τις απόψεις, αλλά διατηρεί το δικαίωμά του να μην αναρτά υβριστικά σχόλια και διαφημίσεις. Τα σχόλια απηχούν αποκλειστικά τις απόψεις των αναγνωστών.