Πόσο ακριβώς γνωρίζουμε την Ινδονησία, την ιστορία της, την γεωγραφία της, την κουλτούρα της, τη δική της πραγματικότητα και σχέση με τον υπόλοιπο κόσμο για να μπορούμε να παρακολουθήσουμε,   και το σημαντικότερο, να κατανοήσουμε τη λογοτεχνία της. Ωστόσο, αν κάποιος θα ήθελε να ψυχανεμιστεί έναν άγνωστο ή ανοίκειο σε εμάς κόσμο, ίσως η λογοτεχνία να αποτελεί τον καλύτερο οδηγό. Ο συγγραφέας του βιβλίου, γέννημα θρέμμα Ινδονήσιος, σπούδασε στη χώρα του και ήρθε σε επαφή με την λογοτεχνία κυρίως μέσα από διαβάσματα  Αμερικανών και Ρώσων κλασικών συγγραφέων που βρήκε εύκαιρα στην πανεπιστημιακή βιβλιοθήκη. Ωστόσο, δεν γίνεται κανείς συγγραφέας από τα αναγνώσματά του αλλά από τη μοίρα του και την επίδραση που ασκούν τα προσωπικά του βιώματα.

Η Ινδονησία αποτελείται από 17.000 νησιά και είναι η μεγαλύτερη νησιώτικη χώρα του κόσμου. Και μόνο ο νησιωτικός χαρακτήρας της αποτελεί μιαν ιδιαιτερότητα  που την κάνει να ξεχωρίζει. Μετά από τρεις αιώνες ολλανδικής αποικιοκρατίας η όποια προφανώς θα άφησε τις επιρροές της, η χώρα απέκτησε την εθνική της ανεξαρτησία  από το 1949 και   πρόκειται για το μεγαλύτερο μουσουλμανικό έθνος του κόσμου.   Ωστόσο, το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό και μάλλον ο συνεκτικός της κρίκος αποτελεί η διαφορετικότητα που είναι και το κυρίαρχο στοιχείο της πολιτισμικής της ταυτότητας.    

Το μυθιστόρημα αυτό βασίζεται σε μια μυθική παράδοση της Ινδονήσιας όπου οι αρσενικές τίγρεις θεωρούνται προστάτες των οικογενειών ή και χωριών ολόκληρων. Ο Κουρνιαουάν ενώ χρησιμοποιεί αυτή την παράδοση και  ευρύτερα τις τοπικές δοξασίες, ταυτόχρονα  με βέβηλη διάθεση την ανατρέπει. Ο Μάρζτιο, ο ήρωας  της ιστορίας, είναι  ένας έφηβος που ζει σε μιαν επαρχιακή πόλη και έχει κληρονομήσει μέσα του την τίγρη. Ωστόσο, η δική του τίγρη είναι θηλυκή και μάλιστα ανυπάκουη καθώς πολλές φορές δρα έξω από τη θέληση του Μάρζιο. Ο συγγραφέας  μέσα από την ιστορία αυτή που παρακολουθεί δυο οικογένειες χρησιμοποιεί το υπερφυσικό ως αλληγορία με κοινωνικές και πολιτικές διαστάσεις.   Να σημειώσουμε ότι η μετάφραση της Μαρίας Δουκέλη αποδίδει με ακρίβεια  κι  ευαισθησία την ιδιαίτερη ατμόσφαιρα ενός λίγο πολύ άγνωστου πολιτισμού.

Έκα Κουρνιαουάν                                                                                                       

Άνδρας Τίγρης                                                                                        

Μετάφραση: Μαρία Δουκέλη                                                                           

Εκδόσεις: Bibliothèque                                                                                  

 Σελ.: 161

Ο Έκα Κουρνιαουάν 

Διαβάστε επίσης:

Βιβλίο: Αυτοβιογραφία

Βιβλίο: Στα χρόνια του Κόκκινου Κόμη

Βιβλίο: Σοσιαλιστικά κόμματα και κοινωνική πολιτική

Ακολουθήστε το topontiki.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις

Δείτε όλες τις τελευταίες Ειδήσεις από την Ελλάδα και τον Κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν